<Tanka/ 短歌>
露ほどの命にあれば風に乗り逢瀬遂げしか牡丹にかえる
because
life is like a dew
riding on the wind
they end up doing tryst
a frog returns to a paeonia
※ I used 'frog' as a pivot word, which we call 'Kakekotoba' in Japanese'.
The pronunciation of frog is 'kaeru かえる '.
'Kaeru' has two meanings. One is frog and another is 'return/ go back/ come back'.
So I used 'frog' and 'return' in this English while I used a word 'かえる’ in Japanese.
※ I used 'frog' as a pivot word, which we call 'Kakekotoba' in Japanese'.
The pronunciation of frog is 'kaeru かえる '.
'Kaeru' has two meanings. One is frog and another is 'return/ go back/ come back'.
So I used 'frog' and 'return' in this English while I used a word 'かえる’ in Japanese.
Allright Copyright ©Rika Inami 2016
◎Thank you for the answer lines, Dear Mis. Oshi Shikigami.
◎Thank you for the answer lines, Dear Mr. THE Breeze.
©THE Breeze
-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------
◎Thank you for the answer lines, Dear Mis. Oshi Shikigami.
A Boton, cute as a button, caught with a frog in her throat!
©Oshi Shikigami
-----------------------------------------------------------------
◎Thank you for the answer lines, Dear Mr. THE Breeze.
Love song of the treefrog,
Whispers it's love song
With a croak and a chirp
His song is her first
©THE Breeze
-----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------
My Book
Amazon.Com
http://www.amazon.com/TANKA-HARAKO-x77ED-x6B4C-x3000-ebook/dp/B01B700SOE
0 件のコメント:
コメントを投稿