Powered By Blogger

2017年12月15日金曜日

Tanka...Vacant cottage 空き家


山中の空き家をめぐるナナカマドくるほしきほど紅く燃えたり

on a mountain
around a vacant cottage
all the ash leaves
fiery red

like madness


英語訳された短歌は アメリカの女性短歌誌の<Moonbathing Issue 17>に掲載されたものです。
The tanka translated into English is featured by Moonbathing Issue 17, a journal of women's tanka.


 ©2017Rika Inami稲美里佳

-----------------

Thank you for the reply.

*****

寒冷;
北風颼颼天色黑 , 舟車勞頓放工回;
嚴寒景況風入內 , 大雪紛飛寒氣隨.
寒冷刺骨風尖銳 , 身體難受那滋味;
寒氣迫降厚棉被 , 輾轉反側不能睡.

©朱永光




Tanka...Vacant cottage 空き家


山中の空き家をめぐるナナカマドくるほしきほど紅く燃えたり

on a mountain
around a vacant cottage
all the ash leaves
fiery red

like madness


英語訳された短歌は アメリカの女性短歌誌の<Moonbathing Issue 17>に掲載されたものです。
The tanka translated into English is featured by Moonbathing Issue 17, a journal of women's tanka.


 ©2017Rika Inami稲美里佳

-----------------

Thank you for the reply.

*****

寒冷;
北風颼颼天色黑 , 舟車勞頓放工回;
嚴寒景況風入內 , 大雪紛飛寒氣隨.
寒冷刺骨風尖銳 , 身體難受那滋味;
寒氣迫降厚棉被 , 輾轉反側不能睡.

©朱永光




2017年12月14日木曜日

Photo...Kokeshi こけし

Kijiyama Kokeshi made in Kijiyama, Yuzawa City, Akita Prefecture, Japan
秋田県湯沢市木地山の木地山こけし


Kokeshi is the Japanese doll made of wood.



Photo...Kokeshi こけし

Kijiyama Kokeshi made in Kijiyama, Yuzawa City, Akita Prefecture, Japan
秋田県湯沢市木地山の木地山こけし


Kokeshi is the Japanese doll made of wood.



2017年12月11日月曜日

The Fox Poetry Box


皆様 おはようございます。
日頃のご支援、ありがとうございます。
心より感謝申し上げます。
このたびアメリカの The Fox Poetry Box 様が私の作品を掲載してくださいました。
これからも詩の国.秋田発の短歌を宜しくお願い申し上げます。

I really feel grateful for your kind support.
Today, my works are featured by The Fox Poetry Box.
I feel honored.
Please continue following me.
Have a blessed and wonderful week ahead.🎄