Powered By Blogger

2018年9月28日金曜日

Tanka ...Flowers in Autumn Field 秋の野花a


思ひ草 あはく散りばめ 竜胆(リンドウ)の 青色かげる野路の秋かも

thoughtful asters
faintly here and there
blue of a gentian 
waving out of a break 
... the autumn field might be


©2018Rika Inami稲美里佳

*****

cutting out of the beauty sun
the four seasons dancing
fallen leaves
gratitude for this gift
its just a change

©Miriam Strauss

*****

「秋の野に 咲きたる花を 指折りかき数ふれば 七種(ななくさ)の花 萩の花 尾花葛花 撫子の花 女郎花 また藤袴 朝貌(あさがお)の花」 万葉集 山上憶良

©豊田隆志

*****

an empty branch
casting shadow
on the pale wall
autumn asters
sway in a soft breeze

sway in a soft breeze
golden maple
loosing its leaves
one by one ----
friends leaving

Laughing waters (C)2018

*****

stars all around
aster blooms and on the balls
nature and art

©Hannes Froehlich


幾重に糸巻き友作ってくれし御殿毬愛でし乙女の頃

spooling and spooling
my friend made it for me
... I loved 
a goten-mari 
when I was a girl

©2018Rika Inami稲美里佳

Goten-Mari
stars of my younger days
left behind lost

©Hannes Froehlich


















Tanka ...Flowers in Autumn Field 秋の野花a


思ひ草 あはく散りばめ 竜胆(リンドウ)の 青色かげる野路の秋かも

thoughtful asters
faintly here and there
blue of a gentian 
waving out of a break 
... the autumn field might be


©2018Rika Inami稲美里佳

*****

cutting out of the beauty sun
the four seasons dancing
fallen leaves
gratitude for this gift
its just a change

©Miriam Strauss

*****

「秋の野に 咲きたる花を 指折りかき数ふれば 七種(ななくさ)の花 萩の花 尾花葛花 撫子の花 女郎花 また藤袴 朝貌(あさがお)の花」 万葉集 山上憶良

©豊田隆志

*****

an empty branch
casting shadow
on the pale wall
autumn asters
sway in a soft breeze

sway in a soft breeze
golden maple
loosing its leaves
one by one ----
friends leaving

Laughing waters (C)2018

*****

stars all around
aster blooms and on the balls
nature and art

©Hannes Froehlich


幾重に糸巻き友作ってくれし御殿毬愛でし乙女の頃

spooling and spooling
my friend made it for me
... I loved 
a goten-mari 
when I was a girl

©2018Rika Inami稲美里佳

Goten-Mari
stars of my younger days
left behind lost

©Hannes Froehlich


















2018年9月26日水曜日

Kimono in Air 着物の虫干し

These days I air out Kimonos in the drawers when it is sunny. The kimono in the photo is called Furisode.
最近、お天気の良い日に着物の虫干しをしています。




Kimono in Air 着物の虫干し

These days I air out Kimonos in the drawers when it is sunny. The kimono in the photo is called Furisode.
最近、お天気の良い日に着物の虫干しをしています。




2018年9月24日月曜日

Tanka...Harvest Moon 仲秋の名月a


恋ふれども 叢雲に坐(ま)す 月読(つくよみ)の 今宵のおもひ 如何にあらむや

although
my wish is to see you --
Tsukuyomi
in gathering clouds tonight
what do you intend to do?


※Tsukuyomi is Moon God of Japan.
Tonight is the harvest moon.
It is cloudy.  Probably I will not be able to see the harvest moon.
月読は日本の月の神様です。今日は仲秋の名月ですが、
残念ながら曇っていて見ることができそうにありません。

©2018Rika Inami 稲美 里佳

******


豊田 隆志様より頂いた写真です。/ From Mr. Takashi Toyota
筆者は不明とのことです。

秋風に たなびく雲の たえまより もれいづる月の かげのさやけき

左京大夫晃輔 ( 新古今和歌集より秋413)

autum wind --
the moon light leaking
out of a break 
in the flowing clouds 
shines bright

©sakyodayu-akisuke (Fujiwara-no-Akisuke)
From Shinkokin-Wakashu(Autumn 413)

Translation ©2018Rika Inami稲美 里佳

*****
写真
From Mr. Alvan Lam


Tsukuyomi
your sun-supplied lantern lit
wanders through the night

©Hannes Froehlich

*****

nothing intend,
just the reflection of the light ,
giving us the experience of feeling
the whole tonight


©Miriam Strauss

*****

hidden tonight
from her loving blue eyes
magic moon

©Ashoka Weerakkody

*****

the grace of the moon... the grace of the grain

©Dennis Gobou

*****

月読の神の想いは如何ほどに恋に乱れて荒ぶる神と

©Ryuuji Suwa


Blowing in the chill wind
I stand alone…
harvest moon is shining
behind the city lights

Photograph &Tanka©Noriyuki Sawada

*****

月々に月見る月は多けれど月読む月はこの月の月

©豊田 隆志






Tanka...Harvest Moon 仲秋の名月a


恋ふれども 叢雲に坐(ま)す 月読(つくよみ)の 今宵のおもひ 如何にあらむや

although
my wish is to see you --
Tsukuyomi
in gathering clouds tonight
what do you intend to do?


※Tsukuyomi is Moon God of Japan.
Tonight is the harvest moon.
It is cloudy.  Probably I will not be able to see the harvest moon.
月読は日本の月の神様です。今日は仲秋の名月ですが、
残念ながら曇っていて見ることができそうにありません。

©2018Rika Inami 稲美 里佳

******


豊田 隆志様より頂いた写真です。/ From Mr. Takashi Toyota
筆者は不明とのことです。

秋風に たなびく雲の たえまより もれいづる月の かげのさやけき

左京大夫晃輔 ( 新古今和歌集より秋413)

autum wind --
the moon light leaking
out of a break 
in the flowing clouds 
shines bright

©sakyodayu-akisuke (Fujiwara-no-Akisuke)
From Shinkokin-Wakashu(Autumn 413)

Translation ©2018Rika Inami稲美 里佳

*****
写真
From Mr. Alvan Lam


Tsukuyomi
your sun-supplied lantern lit
wanders through the night

©Hannes Froehlich

*****

nothing intend,
just the reflection of the light ,
giving us the experience of feeling
the whole tonight


©Miriam Strauss

*****

hidden tonight
from her loving blue eyes
magic moon

©Ashoka Weerakkody

*****

the grace of the moon... the grace of the grain

©Dennis Gobou

*****

月読の神の想いは如何ほどに恋に乱れて荒ぶる神と

©Ryuuji Suwa


Blowing in the chill wind
I stand alone…
harvest moon is shining
behind the city lights

Photograph &Tanka©Noriyuki Sawada

*****

月々に月見る月は多けれど月読む月はこの月の月

©豊田 隆志






2018年9月21日金曜日

Photo...Mushroom 茸


mushrooms
cover the tree trunk
symbiosis


©Hannes Froehlich


茸(くさびら)の 木の幹蔽ふ 共生や

kusabirano / kinomikioou / kyouseiya

Translation©Rika Inami

At Lake Sukawa 須川湖にて
Photograph©2018Rika Inami稲美 里佳

秋天の露(あら)はにするやブナつたふ盛る茸(くさびら)共生を見せ

autumn sky
shedding light on everything--
mushrooms
flourishingly climbing a beech 
show symbiosis

©2018Rika Inami 稲美里佳