諸共に夢の秋路を行かばやと我がフォト今しクラウドに上ぐ
together
hoping to go on the path
of dreamy autumn
now I upload my photos
to the cloud
All rights reserved (C)Rika Inami 稲美里佳
<<Thank you for translating it into Hungarian and your reply.>>
諸共に
夢の秋路を
行かばやと
我がフォト今し
クラウドに上ぐ
Együtt,
A csodálatos őszi,
Úton elindulni,
Fotóimat most valahogyan,
Feltölteni a felhőhöz.
Translated by Ban Mihaly
清流で
影が薄い
水鏡
幹横たわる
前進がない。
Áramló patak,
Kusza árnyékok
Víz tükrében,
Farönk hever,
Megmozdulni nem tudok.
(C)Ban Mihaly
ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで電子出版しました。
ペーパーバックでも出版予定です。
Previous 前 Next 次
To my Interview on Poetry Matters
Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35
My Facebook Page ←click.
Rika Inami Instagram: https://www.instagram.com/rikainami/?hl=jaTwitter: https://twitter.com/RikaInami8
TANKA HARAKO: 短歌 原狐 Kindle Edition
TANKA HARAKO Ⅱ: 短歌 原狐 Ⅱ Kindle Edition
TANKA HARAKO Ⅲ: 短歌 原狐 Ⅲ Kindle Edition
TANKA HARAKO COLLECTION1 短歌 原狐集 1
<現在他のブログで連載中の小説/ Rika Inami's Novel writing on the other blog>
〇短歌小説 五次元歌人: こちらは現在、私の他のブログにて連載。只今、諸事情により休止しています。〇Tanka Novel: Poet of the Fifth Dimension
0 件のコメント:
コメントを投稿