Powered By Blogger

2024年3月5日火曜日

水蔭草の歌 20240305

<SHADOWKRAFT 10 に掲載された短歌をフォト短歌にしました>

:

 甲高き鳥の啼き声 川の瀬の水陰草を透(す)く霜の朝

:
frosty morning…
bird’s high-pitched
chirpings
pierce through grasses
along the river
:
From #SHADOWKRAFT 10
:
(C )Rika Inami 稲美里佳
:
<Thank you for translating into Georgia>

甲高き鳥の啼き声川の瀬の水陰草を透く霜の朝 . *** დილიდან ყინვა… მდინარის გასწვრივ, ლელქაშიდან, სულის შემძვრელი, საწყალობი, ჩივილი ჩიტის. . .
Translated by Mirian Kiknadze
(Free translation from English versions. 2024.02.23)

0 件のコメント:

コメントを投稿