Powered By Blogger

2020年11月5日木曜日

Flower of Wisdom 知の華


幾千年の智の光継ぎ瑠璃色のデジタルの華 宙にはなたる

for thousand of years
light of sophia being passed down
for generations...
a cerulean digital flower
flashing into the cosmos

(C)2019Rika Inami 稲美 里佳


すれ違い もうその時に 引力が 知らぬ同士で 世界は一つよ

Pass by people At that time the gravitational force emerge Without knowing each other The world is one

(C)生田泰夫


 今日は私のTwitterの巻頭に掲げている歌にフォロアーの方からご返歌を頂いたので、この歌を掲載します。デジタルアートの華はGoogle+で知り合ったルダキ.ウッダルカ様から昨年頂いたものでした。頂いたとき、私はその美しさに圧倒され、しばらくのあいだ魅せられていたものでした。そして、歌が生まれました。

In English

      The other day, I received a reply tanka from my Twitter follower to the tanka I published on the top of my Twitter page, so I post this piece today.   About the digital flower, I was given by Mr. Rudaki Uddalaka.
.  When I got it, I was overwhelmed by its beauty and was fascinated for a while.  And the tanka was composed.





Poet of the Fifth Dimension五次元歌人

Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35

My Facebook Page ←click. 

Rika Inami Instagram: https://www.instagram.com/rikainami/?hl=ja

Twitter: https://twitter.com/RikaInami8

Blog: https://poet-rikainami.blogspot.com/ 

 German Tanka Magazine:  Einunddreißig 31

Tanka by Rika Inami 38

Tanka by Rika Inami 37

Tanka by Rika Inami 36

Tanka by Rika Inami 35

Tanka by Rika Inami 34

Tanka by Rika Inami33        Tanka by Rika Inami 32

       Tanka by Rika Inami 31 Tanka by Rika Inami 30

        Tanka by Rika Inami 29     Tanka by Rika Inami 28

      Tanka by Rika Inami 27   Tanka by Rika Inami 26

       Tanka by Rika Inami 25     Tanka by Rika Inami 24

       Tanka by Rika Inami 23     Tanka by Rika Inami 22

Electric Press

My Tanka and me on 2526-27,47,67747880-81

TANKA HARAKO COLLECTION 短歌 原狐集 1 Paperback ペーパーバック

  in English





http://chng.it/7gLDbLH7xH


 


     

 








2020年11月1日日曜日

Blue Moon 20201101

望月に今宵やどりし月読は季(とき)の朱よりもなほ緋にのぼる
 
Tsukuyomi
in tonight's full moon
rising in the sky
has more fiery scarlet
than vermillion in autumn

(C)2020Rika Inami稲美 里佳


ブルームーン澄みてわたるやハロウィンに光煌々憂き事はらふ

 

Blue Moon

clear and crossing the sky

on Halloween night…

its brightness dispels

my earthly worries


(C)2020Rika Inami稲美 里佳

 昨夜は満月であった。今月は102日の満月と合わせて2回あるということで、昨夜の満月はブルームーンと呼ばれている。しかも、昨日はヨーロッパを発祥とするお祭りのハロウィンであった。ブルームーンもハロウィンも語源ははっきりしてないようだが、いずれヨーロッパ経由で日本に入ってきたものだ。

 日本の満月には「望月(もちづき)」に月の神様の「月読(つくよみ)」を歌に詠みたいと思い、2首詠った。1首目は、月が東からのぼってきたときに、写真は午後519分に撮ったものだ。焔のように赤く輝いてのぼってきた。

 2首目は午後733分の月にだ。すでに月は冴え冴えとした光を放っていた。上ってきたときには赤かったので、その色の変化に不思議な霊気を感じた。

 
In English
 
      It was a full moon last night. The full moon last night is called Blue Moon because the previous month had the full moon twice, including the full moon on October 2.  Moreover, yesterday was Halloween, a festival that originated in Europe.  It seems that the etymology of both Blue Moon and Halloween is unclear, but they eventually came to Japan via Europe.
    In the full moon of Japan, it is called “Mochizuki in the archaic Japanese, so I
wanted to put it into my tanka on the full moon and "Tsukuyomi", the
god of the moon in Japan.
      So I composed two pieces of tanka on the full moon. The first photo was taken at 5:19 pm when the moon was rising from the east.  It shined red like a flame. The second was at 7:33 pm when the moon was already shining a bright light.  As it was rising, it was so red that I felt a mysterious spirit in the colour change.
--------------------------------------------------------------------------------------------

visit Vinayak

each day new prayers inside

years old faces

at the threshold hit their heads

the dumb deity stays unmoved


(C)Ram Krishna Singh

 

ビニャック訪えば 戸口の古老 

日々の祈りに頭を打たん 愚神動か


Translated by Rika Inami

------------------------------------

By James Tian

A little smell mixed with the wet feeling by the night rain,
The peaceful Halloween gave the peace to us,
That the light-colored hearts were so moved in this that may let us wondered.

A little bit of coldness with their blessings appeared in our very eyes,
This pink Halloween is more over the pink,
Although nowadays more situation’s still held by grays,
The wine green cards were so in warm,
And the meaning is full enough for this colorful world.
Beliefs from our god can trumps everything we knew.
The saints bestowed this world of flowing colors love without the lonely desert.
Just hug the moments that when we’ll feel,


 
 

Poet of the Fifth Dimension五次元歌人

Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35

My Facebook Page ←click. 

Rika Inami Instagram: https://www.instagram.com/rikainami/?hl=ja

Twitter: https://twitter.com/RikaInami8

Blog: https://poet-rikainami.blogspot.com/ 

 German Tanka Magazine:  Einunddreißig 31

Tanka by Rika Inami 38

Tanka by Rika Inami 37

Tanka by Rika Inami 36

Tanka by Rika Inami 35

Tanka by Rika Inami 34

Tanka by Rika Inami33        Tanka by Rika Inami 32

       Tanka by Rika Inami 31 Tanka by Rika Inami 30

        Tanka by Rika Inami 29     Tanka by Rika Inami 28

      Tanka by Rika Inami 27   Tanka by Rika Inami 26

       Tanka by Rika Inami 25     Tanka by Rika Inami 24

       Tanka by Rika Inami 23     Tanka by Rika Inami 22

Electric Press

My Tanka and me on 2526-27,47,67747880-81

TANKA HARAKO COLLECTION 短歌 原狐集 1 Paperback ペーパーバック

  in English





http://chng.it/7gLDbLH7xH

2020年10月30日金曜日

Autumn Vibration 20201030


ヴィオロンの弦のふるへは空つたひ我らが結(ゆい)の音なさびたえそ

a violin's strings
vibrating through the air
I wish
the chord between you and me
never rusting away...

(C)2020Rika Inami 稲美 里佳 

 日々、気温が低くなり秋の深まりを感じる。紅葉も鳥海山や栗駒山からくだってきた。朝の散策の折、里山を見上げると、遠目に学園の周りに目を馳せると、樹々の葉は黄色や赤に変わっていた。村里に咲くマリーゴールドの橙色も秋の朝日にこがれるように、色が濃い。
 山の小道をくだると、琥珀色の輝きをはなつバイオリンが私の脳裏に浮かんできた。ああ、こんな秋の日に合う楽器はバイオリンかもしれない、とふと過った。バイオリンは人の心に一番近く、その繊細な震えを一番よく表わすことができる楽器であると聞いたことがある。風がはこんできたのか、私に伝わってきた波長を歌にしてみた。
 

.....In English......

Every day, the temperature gets colder and I feel the depth of autumn. Autumn beautiful leaves also have come down from Mt. Chokai or Mt. Kurikoma. When I looked up at the local mountains and I looked around the school from a distance during this morning walk, the leaves of the trees turned yellow and red. In the village, the orange color of marigold flowers also looked more orange, as if it were longing for the autumn morning sun.

While I going down the mountain path, a violin with an amber glow came to my mind. Ah, I suddenly thought that the instrument that suited such an autumn day might be a violin. I have heard that the violin is the closest to the human mind and can best express our delicate tremors. I tried to make the wavelength that was transmitted to me, probably the wind carried, into the above tanka.



..................................................


darkness of the heart

bouts of quiet clashes:

midnight oracle


 (C)Ram Krishna Singh


寂然の深夜の闇に神の告げ


Translated by Rika Inami

.................... Something In My Way By James Tian I believe that all the words can be appeared in the silence, With most lovely feeling. Sometimes we can never describe it, Especially mixed with the tears and shyness in laughing. Maybe the night, That just do our so called goblins. Whether we’re in the distance or not, As being with each other on a more closer way like showing. Starry nights, Don’t ask for the moon, Each one will have the hard moment anyhow, Whatever through the melodious chimes that you can’t in imagining. Something in my way, Like now we’re just keeping or thinking. Friendly pursuit in most of the space, May only be the same, That the side of our life, Made us surprised always each time faced the very turnings.







  





2020年10月25日日曜日

秋麗/ Beautiful autumn

早に秋とふ栗駒のながれ透く沢にはららぐはたての木の葉

autumn deepens 

earlier in Mt. Kurikoma

the final

leaves one by one 

falling into the limpid stream


(C)2020Rika Inami稲美 里佳

鉄塔の空にのびいずる秋の日に我その先に心おきたり

(C)2020kapikapi













2020年10月17日土曜日

八塩湖/ Lake Yashio...from Tanka by Rika Inami 38

                           山越えて訪ふ者のまなかひに爽籟ひかる八塩の水面(みなも)

 

gentle zephyr…

light waves shimmer

on Lake Yashio

spreading before my eyes

reaching over the mountains


(C)2020Rika Inami稲美 里佳


From Akita International Haiku Network

Tanka by Rika Inami 38


爽籟は八塩の湖(うみ)にさざめきて眞日の光を天(あま)にかへさむ

gentle breeze