Powered By Blogger

2021年1月5日火曜日

三白 / New Year Snowfall

 

三白におそれひれふす歳はじめ天の厄ばらひ此方(こち)に来しかも

awe, trembling 

and prostration at New Year’s 

heavy snow --

has the heavenly 

exorcism come here

 

(C )2021Rika Inami稲美 里佳

 

※この厄ばらいは、神仏が厄を背負って落としていったという意味で使っています。
世界は日本は新型コロナウイルス等で大きく苦しんでいる状況です。
神様がこうした大きな厄を当地に落としていって、
分担させ軽くしているのかもしれません。前向きに考え短歌に願いを籠めました。

<In English>

This exorcism is used in the sense that the gods and Buddha carried the evil on their backs and removed it with smaller evil.  In the world, Japan, we are suffering much from the new coronavirus and others. It may be that the Gods and Buddha drop these major troubles on our land to share and lighten the world. I thought positively about the heavy snowfall's calamity in our areas and put my wishes into this tanka.

 

----------     -------     -----     -----     -----   

新年明けまして、おめでとうございます。

今年も宜しくお願い申し上げます。
私の2020年は大雪で終わり、2021年は大雪で始まりました。
連日、除雪に勤しみ夜も8時前には疲労で、目が開けられなくなっています。
近隣の横手市では既に179cmになっているということ。
家の前の小路には、流雪溝が流れていないので、毎朝、自治体から大型除雪車がきて雪捨て場を作ってくれるのですが、その高さは早今までにないほど高くなっています。
昨日の午後は、都合が良ければ一日2回来てくれている除雪車が早朝の1回しか来てくれませんでした。おそらく、あまりの降り具合で、午後からは他の道路の除雪におおわらわで来てくれなかったのでしょう。あああああああ!
ということで、午後4時ごろ家の玄関を開けたら、家前の道路にはふんわりと雪が降り積もっていました。これを除雪したら、もうくたくた......
裏口の方は一人が通れるぐらいの除雪しかやっていませんが、表玄関は、愛車もそこから出ていくのでそれなりにやらなければなりません。
結構、私としては広く除雪していると思っています。
なにはともあれ、一日も早くこの状況から脱することができたらと願っています。

<In English>

Happy New Year 2021 to you all.

I hope that you keep supporting me this year too.

My year 2020 ended with heavy snowfall, and 2021 began with heavy snowfall.

I've been working day after day to remove snow, and by 8 p.m., I'm so tired that I can hardly open my eyes.

In neighbouring Yokote City, the snow has already reached 179cm.

The alley in front of our house does not have the snow drainageway, so every morning, a large snowplough of the local government makes a snow dump.  The height of the dump has already reached higher than ever before.

Yesterday afternoon, the snowplough that comes twice a day if it is convenient came only once in the early morning. Probably because of the heavy downpour, they were too busy ploughing other roads in the afternoon to come.  Aaahhhh!

So, when I opened the front door of my house around 4:00 p.m., the road in front of my house was softly covered with snow.  After removing this, I was exhausted. ......

I only clear enough snow to allow one person to pass through the back door, but I have to do a fair amount of work on the front door since my car goes out there.

I think I'm doing a pretty good job of clearing the snow.

At any rate, I hope we can get out of this situation as soon as possible.



〇短歌小説 五次元歌人: 
こちらは現在、私の他のブログにて連載中です。
Now I am writing on my other blog.

----------     -------     -----     -----     -----   

self-renewing

greenness of the tree

blessed seed

every passing day

my limbs fade and fail


  (C)Ram Krishna Singh


ねがわくば

新緑のごと

自己再生

日に日に手足

おとろえ萎ゆる

Translated by Rika Inami

----------     -------     -----     -----     -----   

美味しいな ほかほか肉まん なつかしい 母の手料理 笑顔をおもう

寒い朝 とびら開ければ ふわふわと 白い雪舞い わたしの肩へ

C) 盈君林

----------     -------     -----     -----     -----

To my Interview on Poetry Matters

 Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35


in English

 

 


 





2020年12月28日月曜日

This Year Too / 今年も


二十歳より貫けるもの一つあり盤上みつむる君の眼差し

since I was

twenty, one thing has been

through me…

the look in your eyes

staring at the Go board

 

From Tanka Topos/ 短歌とぽす No.13

(C)Rika nami稲美里佳


今年も残すところあと僅かとなりました。この頃にため息まじりで漏らすのは、

「あの男と今年も会えなかった」です。

 この台詞は、此処10年以上続いています。わたしの愛する家族は「直ぐに来てくれるよ」と励ましてくれ、わたしは、そうわたしは、しばらくの間はその一言に励まされ期待をしていたのですが、その期待は、年数を追って薄れあわくなっていきました。今では、ほとんど夢まぼろしのようなものですが、それでも、わたしはその夢のなかに生きているのです。

 何かといえば、彼の存在を感じています。わたしは世にいうところの騙された女なのでしょう。それを熟知してはいるのですが、諦めきれず夢のなかに生きているのは、ひとつにはっきりとした物理的な理由があります。

 それは、わたしの愛する、わたしが責任をもたなければならない家族との関係です。とても思い責任です。言い変えるならば、この家族との重い絆あって、わたしは彼と途切れない関係があるともいえます。

 

<in English>

We are almost at the end of another year. It's around this time that I let out the words with a sigh.

"I couldn't see that guy again this year.

 I have been saying this for more than ten years now. My beloved family encouraged me that he would come soon, and for a while, I was encouraged and hoped for the best, but that hope has faded and grown dim with each passing year. Now, it is almost like a dream, but I am still living in that dream.

     If anything, I feel his presence. I guess people call me a deceived woman. There is one exact physical reason why I cannot give up and live in the dream, even though I know it very well.

  It is the relationship with my family that I love and for which I have to be responsible. It's an arduous responsibility and burden. In other words, because of this heavy bond with my family, I have kept an unbroken relationship with that man.


      Tanka by Rika Inami 40

Tanka by Rika Inami 39

 in English

English https://cafetalk.com/tutor/profile/?id=251922&lang=en











2020年12月27日日曜日

My Love --AIH-Dec.2020-20201227


<<今月提出した短歌のテーマは愛>>
 
   わたしは、ほぼ毎月、秋田国際俳句ネットワークに日英語で短歌を10首提出しています。
 今月も無事に提出でき、ネットワーク会長の蛭田秀法氏に掲載して頂き、ほっとしています。
 今回の提出にあたって、わたしはテーマを「愛」に絞りました。男女、親子、友愛等、愛といってもいろいろありますが、そのなかで、テーマにしたのは、男女間の愛でした。
 わたしは、しばらく前からある男性を待っています。さまざまな事情から、現在のわたしは、ただ待っているだけなのですが、その気持ちを短歌から酌みとって頂くたらと思っています。
   今回掲載した歌は、その中の1首です。既にこちらのブログに掲載済の作品もあります。
 10首まとめて掲載されている秋田国際俳句ネットワークの短歌ページのURLはこちらです。



<In English>

     Almost every month, I submit a tanka poem in English and Japanese to Akita International Haiku Network.

  This month, I have successfully submitted my tanka to the network, and I am relieved to have it published by Mr Hidenori Hiruta, the president of the network.

  For this submission, I chose the theme of "Love". There are many kinds of love, such as love between men and women, love between parents and children, love between friends, etc., but I chose love between men and women as my theme.

  I have been waiting for a man for a while now. Due to various reasons, I am only waiting for him now, but I hope you can understand my feelings through this tanka.

 On this blog, I chose a piece of tanka. I already published ones here.

   I hope you check out my whole 10 pieces of tanka on Akita International Haiku Network.

"Tanka by Rika Inami 40".



こもり沼(ぬ)の傾斜(なだり)に散りし櫻葉は焦がれに染みて色かさねけり

 

at the hidden pond

cherry tree’s leaves being shed

on the slope

are dyed in long-awaited charred

and piled up


Note: Charred colour means the colour to “pine for” or “long for” in the Japanese language.


(C) 2020Rika Inami 稲美 里佳





Tanka by Rika Inami 40

Tanka by Rika Inami 39

 in English

English https://cafetalk.com/tutor/profile/?id=251922&lang=en



2020年12月26日土曜日

The Pine/ 松-- ---AIH-Dec.2020-20201226

 

たまよする松はかはらず常盤なれ有尽の身のいろ秋にさめゆき

 

though the pine

to which I leave my breath

is evergreen

I, of the finite

am fading away in autumn

 

Note: In Japanese, the pine tree is written as “

/Matsu”. And “wait” is “待つ/Matsu”.  Both pronunciations are the same. So the pine tree means” wait” in this piece.

(C)2020Rika Inami 稲美 里佳


-----Thank you for your reply-----

Each withering autumn leaf whispers:
Don’t you worry my friend,
I’ll be back in spring with many new leaves
so you can savor the smells of spring,
ring the shrine bell, burn holy incense,
and fall in love again.

(C)Bhawana


From Tanka by Rika Inami 40

 Akita International Haiku Network 


Tanka by Rika Inami 40

Tanka by Rika Inami 39