ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで出版しました。
Previous 前 Next 次
To my Interview on Poetry Matters
Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35
Poet of the Fifth Dimension, Rika Inami's Blog. Her inner space is expressed in tanka , photographs and daily life. She loves her home land, Akita, the Land of Poetry and mainly she compose tanka on nature. 五次元歌人 稲美里佳の内面世界が短歌や写真、そして日常生活を通して描かれています。詩の国 秋田に在住し主として自然詠を詠っています。
ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで出版しました。
To my Interview on Poetry Matters
Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35
雪雲に日遮られし真昼間に地に喰はれにし一人(いちにん)すすむ
at midday
snow clouds blocking
out rays
one being eaten
by the earth
walks ahead
家並みの交はり深き温もりにしまき和らぎ雪華舞ひちる
blizzard changes to fluffy snow
because
people interact with each other
in the close warmth
橋なかばここまでと雪また荒びやさしくあらず 帰路の厳しき
amid the
bridge--
so much
for grace
snow turns
rough again,
making
my homeward
path severe
新しきアウターに笑む 雪道にドライブ厭ふ牛歩の途上
while
walking slow
I smile at
my new outerwear--
on the day
of avoiding
a drive due
to the snowy road
幸ある日けふは降らずとおぼゆるもけふも降りたり 暮雪こんこん
a happy
day--
although I
thought it would
not snow
also,
today, evening snow
falls
thick and fast
<Thank you for your reply and translating my tanka.>
雪雲に 日遮られし 真昼間に 地に喰はれにし 一人すすむ
Hófelhők Rejtik el a nap sugarait, Fényes nappal A föld elfogyasztja, Ahogy tovább halad.
Rika Inami
Translated by Ban Mihaly
深切を 刀が切る 日に向かった 光沢氷の鎧で 夜明けで抱く。
A jóságot A kard vágja, Nap felé haladtam, Fényes jégpáncéllal Majd átölel a hajnal.
(C)Ban Mihaly