紅葉道なほ歩むるを祥とせむ不言色(いはぬいろ)まじる狐が原は
:
:
(C)2024Rika Inami 稲美里佳
:
※不言色(いわぬ色)とはクチナシ色のことです。
Unspoken color means
gardenia yellow.
Poet of the Fifth Dimension, Rika Inami's Blog. Her inner space is expressed in tanka , photographs and daily life. She loves her home land, Akita, the Land of Poetry and mainly she compose tanka on nature. 五次元歌人 稲美里佳の内面世界が短歌や写真、そして日常生活を通して描かれています。詩の国 秋田に在住し主として自然詠を詠っています。
紅葉道なほ歩むるを祥とせむ不言色(いはぬいろ)まじる狐が原は
:
:
(C)2024Rika Inami 稲美里佳
:
※不言色(いわぬ色)とはクチナシ色のことです。
Unspoken color means
gardenia yellow.
先日、紅葉狩りに鳴子峡に行ってきました。鳴子峡は秋田県湯沢市の隣市である宮城県大崎市にあります。近年、毎年のように行きその紅葉を楽しんできますが、今秋は、鳴子はもちろんですが、湯沢市秋ノ宮から鳴子に通ずる仙秋ラインの紅葉に惚れ惚れとしてしまいました。仙秋ラインは、鳴子までの道路で、特に秋田県側の湯沢市秋ノ宮の紅葉が素晴らしかったです。湯沢市市街を抜け小野小町出身地の雄勝町から秋ノ宮に入り、しばらく運転していると、いつしか別世界に入ったように辺りが紅葉の錦の彩りで美しく開けました。やがて宮城県大崎市につながる県境のトンネルに入りますが、そこまで紅葉の美しさに感嘆しながら運転していました。車から降りて写真を撮ることができなかったのが残念です。叙景ですが、五首詠いました。
:
1-
朝かげにもみぢ葉あはく夕べ濃し移りの季(とき)の仙秋ライン
:
:
2-
鳴子峡もみぢ揺るるやかそけくも波頭けむる谿川わたり
:
:
3-
秋麗の彩(いろ)うるはしき鳴子峡あふぎてのぞむ大深沢橋
:
:
4-
遊歩道にしばしもあそぶ鳴子峡こもれびの中なほ色もとめ
:
5-
ハロウィーンは11月1日を新年とする古代ケルト民族の新年のお祭りで、ちょうどその年の収穫が終わった頃なので、収穫祭も兼ねていると言われています。またその日には死者の霊が地上に帰ってくるとも言われています。同じく死者の霊が帰ってくる日本のお盆に似ていますね。常々思うことですが、東西の文化はこのようにどこかで結びついているのでしょうね。
ハロウィーンは前夜の10月31日から祝われます。
今日は10月31日です。亡き人を偲んで、こんな短歌を詠いました。少し前に詠ったのですが、ハロウィーンに公開しようと思っていました。思想の文化交流も兼ねた1首です。
Halloween is saido to be the New Year festival of the ancient Celtic peoples, whose New Year is 1 November, and also serves as a harvest festival, as the harvest for the year is just about over. It is also said that the spirits of the dead return to earth on that day. It is similar to the Japanese Obon, when the spirits of the dead also return to this world from the other world. I have thought think that the cultures of the East and West are somehow connected in this way for decades years. Halloween is celebrated from 31 October, the Eve of Festival.
Today is 31 October. I composed this tanka in memory of a deceased person. I did it a little ago and was going to publish it on Halloween. This is a piece of tanka that also serves as a cultural exchange of ideas.
:
蝙蝠や君は猫より変じしか六道輪廻なほも迷ふて
:
a bat, or you...
transformed from a man, then a cat
after death
still wandering the six realms
of endless rebirth
:
(C )2024Rika Inami 稲美里佳
:
※短歌の中のネコはご近所のペットで私になついていましたが、最近、見なくなりました。コウモリについては、この頃見かけ、この歌ができました。気象変化でコウモリが近年増えているようです。
The cat in the tanka was a neighbour's pet and
was friendly to me, but I have not seen him recently. As for the bat, I have
seen it recently. Bat seems to have increased in recent years due to climate
change.
:
<Thank you for your reply>
:
おもろうて、やがて哀しき短歌かな
:
(C )岡本信一
:
コウモリは虫より軽るしこの事実 触れてみるまで知る由も無く
:
(C )さこう
先日、山形県新庄市の本合海に行きました。以下はそのときの3首です。
本合海は、俳聖の芭蕉に因む地です。芭蕉は本合海から最上川下りの乗船し、有名な「五月雨をあつめて早し最上川」の俳句を詠いました。
さて、この夏の本合海についてですが、
本年2024年7月25日、前線の影響により、秋田県と山形県を中心に記録的な大雨となり、両県は被害を被りました。最上川の3つの支流が合流する本合海で市民の救助に向かわれた山形県新庄市の警察官のお二人がパトカーごと流され殉職されました。
謹んで御冥福をお祈り申し上げます。合掌🙏🏼
:
Recently, I visited Motoaikai, Shinjo City,Yamagata Prefecture, Japan.
Motoaikai is a place associated with the haiku master Basho. From Motoaikai,
Basho embarked on the Mogami river cruise and composed the famous haiku, ’the Mogami
river, gathers May rain, flowing swiftly”
About this summer’s Motoaikai,
On July 25, 2024, a weather front brought record-breaking rainfall to Akita and Yamagata💫prefectures, resulting in widespread damage across both regions. Two police officers from Shinjo, Yamagata, tragically lost their lives when their patrol car was swept away as they attempted to rescue civilians at Motoaikai, where three tributaries of the Mogami River meet.
May two brave policemen’s spirits rest in peace 💐
==================================================
1-
大雨の難に殉職したまふや本合海の夏無念なり
:
2-
岸辺にて路人といたみかたりあふ本合海の氾濫の難
:
:
3-
最上川けふに悠々流れたり芭蕉ゆかりの本合海
:
:
All rights reserved (C )2024Rika Inami 稲美里佳
以下は、秋田県の隣県の山形県新庄市の最上公園内にある戸澤神社での短歌三首です。戸澤神社は嘗て新庄を治めていた戸澤氏に因んだ神社で、明治26年に建てられました。
The following are three tanka poems written at Tozawa Shrine in Mogami Park in Shinjo, Yamagata Prefecture, a neighbouring prefecture of Akita, Japan.
Tozawa Shrine is associated with the Tozawa clan that
once ruled Shinjo, and was built in 1893.
:
All rights reserved (C )2024 Rika Inami 稲美里佳
-----------------------------------------------------
1
風韻は秋色ふふみ新庄の守り宮に透く平和(やわらぎ)のかげ
:
Autumn
hues
merge
with refined tones —
through
Shrine trees
in
Shinjō, the light of peace
blissfully
glows
2
にはかにも心曇らす煩ひにとく参拝の掌を合はせたり
:
Suddenly
a rising worry clouds
my mind —
I clap my hands
in quick prayer to be solved
3
そこひより緑藻よどむ池の面に思ひ寄せして憂ひうかぶる
:
Gathering my thoughts
my worries float on the pond
green algae
stagnating quietly
at the bottom
:
(C) 2024 Rika Inami 稲美里佳
:
先月発刊された"Prodigy Magazine September 2024" に私の短歌も掲載されました。
今夏、私は或るダムを訪ね、とても複雑な思いを抱きました。
その思いを短歌にしたのですが、今も尚、私の心境はそのまま複雑です。
::
Hydroelectric
dam
now, wood
chips drift after the storm
of torrential
rain
:
numbered
are the leaves that fall
and days to pass
:
(C)Ashoka Weerakkody