マケドニアの詩人の Оливера Станковска/ Olivera Strankovska 様
心より御礼申し上げます。
бескрајно
паѓа,паѓа снег
зимски
фестивал
црешите без
мирис
цветаат кон
небесата
:
translated by Оливера Станковска
Poet of the Fifth Dimension, Rika Inami's Blog. Her inner space is expressed in tanka , photographs and daily life. She loves her home land, Akita, the Land of Poetry and mainly she compose tanka on nature. 五次元歌人 稲美里佳の内面世界が短歌や写真、そして日常生活を通して描かれています。詩の国 秋田に在住し主として自然詠を詠っています。
бескрајно
паѓа,паѓа снег
зимски
фестивал
црешите без
мирис
цветаат кон
небесата
:
translated by Оливера Станковска
-------Thank you for your reply-----
:
:
(C)Chaojun Lu
:
月読の光やさしき雪の松いく難越えて君を俟つかな
:
:
( C)2025Rika Inami 稲美里佳
:
:
せつせつと一日の除雪に励みをり然れど此処にも神はありけり
:
ここ何日か、寒波の到来で、除雪に余念のない日々を送っていましたが、ようやくお天気も落ち着いてきたようです。昨日、雪の中を歩いている途中、雪をかぶっている松を見ました。
時折、吹雪く強い風に吹かれていながら、雪を積んでいる松の枝が印象的でした。
:
冬空のあらびにたへて老の松しら雪かぶり一尺余
:
:
( C)2025Rika Inami 稲美里佳
:
:
念珠色(ねずいろ)の木の実かげるや冬和音
:
English
:
bead-coloured fruits
glow through wintery silence
a chord of peace
:
©2024 Rika
Inami
:
In Spanish
:
:
Translated by Jorge Alberto Giallorenzi