Powered By Blogger

2021年6月26日土曜日

沼辺/ Pondside from AIH 20210626


うちなびく草の間ふかく蠢くは何ものぞ沼辺に怯む我は

 

what does move

in the dense glass fluttering

in the wind?

I’m frightened at it

by the pondside


(C)2021Rika Inami  稲美 里佳


rusty garden gate ...
on the maple tree
bird feeder swaying
in the wind gasps
I wonder --- emptiness

(C)Laughing waters



 

Previous 前      Next 次

 

2021年6月20日日曜日

君子蘭 / Clivia Nobilis from AIH 20210620

 

一隅に咲く君子蘭 緋の装束に我が裡映し二十年

 

clivia nobilis

flowering in a corner

I’ve reflected

my passion in its scarlet

for twenty years


(C)2021Rika Inami  稲美 里佳


亡き母の頂きものの君子蘭ですが、20年間ばかり越冬してきました。
That Clivia Nobilis/ Kaffir lily was my late mother's, who passed away two years ago.
I have grown it, and it has gone through the severe cold winter for  about twenty years.

From Tanka by Rika Inami 46


her red
so flattering
in this empty room
I feel your warmth
family gathering
so many races
I don't recognize
in the corner ---
clivia nobilis blooms

(C)Olena Viengsombat


Previous 前      Next 次



五月雨/ Early Summer Rain from AHI 20210620

 

いね足らぬ朝は明けきて五月雨の滴りを聴く憂ひけふもや
 
sleepless dawn
and I hear summer rain
drizzling--
today may become
another gloomy day


(C)2021Rika Inami稲美 里佳

From Tanka by Rika Inami46


drizzling
from the bygone night
drowsy mourn

🄫Ashoka Weerakkody


池の上のワインレッドの睡蓮の葉葉にうかぶる五月(さつき)の憂ひ

 

melancholy of May…

I leave it on the wine-red

young leaves

of water lilies floating

on a dark pond


(C)2021Rika Inami稲美 里佳

From Tanka by Rika Inami46


dewed rose
in the soft breeze
trembling and bowing
to the tree stump
I pay my respect
(C)Laughing waters


Thank you for translating my tanka into Indonesian.

*
senja terjaga
dan kudengar rintik hujan
di musim panas--
hari ini mungkin menjadi
hari sendu lainnya

Indonesian translation by Lisbeth Ho 
*




藪椿/ Wild Camellia from AIH 20210620

 

山つばき冬厳しきの地にありて皐月の空に紅(くれない)ささぐ

 

mountain camellias

in a region with harsh winter

dedicate

their crimson blooms toward

the early summer sky in May


(C)2021Rika Inami  稲美 里佳


From Tanka by Rika Inami 46


梅雨空に十首の短歌(うた)の花が咲き心の痛み晴れて美空に

🄫Ryuuji Suwa




あらがねの土の温みに藪椿おのが季(とき)知りやうやうに咲く

 

now

the rich soil warming up:

wild camellias

know their season finally comes

and are in full bloom


(C)2021Rika Inami  稲美 里佳


From Tanka by Rika Inami 46


Previous 前  Next 次



漆黒/ Pitch Darkness -AIH 20210620

 

漆黒の未知の魔の風入りたるか摩擦に喘ぎ我が身の軋む

 

a pitch-dark

unknown evil wind must have

entered me

my body creaks

as I gasp at the friction


 (C)2021Rika Inami稲美 里佳


From Tanka by Rika Inami 46


a night owl
seeking a dark corner
trespassed

(C) Ashoka Weerakkody


stargazing
in the middle of the sky 
I see a star 
I don't recognize 
your face my friend...

midnight ...
me and the moon 
walking around the lake 
scooping the  stars 
with my beach hat 

(C) Laughing waters

瞑想は心を無にし魔の風も摩擦喘ぎも凌駕するもの

(C) Ryuuji Suwa

苦しみて我が身をせむる事なかれ世の中全て移り行くもの

(C)岡本 信一






Previous 前  Next 次


To my Interview on Poetry Matters

 Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35

My Tanka and me on 2526-27,47,67747880-81

TANKA HARAKO: 短歌 原狐 Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅱ: 短歌 原狐 Ⅱ Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅲ: 短歌 原狐 Ⅲ Kindle Edition

TANKA HARAKO COLLECTION1 短歌 原狐集 1

<現在他のブログで連載中の小説/ Rika Inami's Novel writing on the other blog>

〇短歌小説 五次元歌人: 
こちらは現在、私の他のブログにて連載中です。

 

2021年5月23日日曜日

谷空木/Weigela Hoetensis 20210523


谷空木の紅色はしき繁山の緑さえゆく間(はざま)にふける

indulging
in the mountain air
here and there...
pink deutzias are in bloom
greeny thriving more and more

(C)2021Rika Inami 稲美 里佳


 
 近辺の山々が青々と美しくなりました。花は紅色の谷空木を山の中のいたるところで見ます。谷空木は当地では「いわし花」と言われています。イワシが大量にとれる頃に咲くから、そのように名付けられたようです。とても愛らしく綺麗な花ですが、イワシという名から生臭い匂いが感じられるということで仏壇に供えることはできません。家内に悪いことを呼ぶ縁起の悪い花ともいわれ庭に植えることも禁じられています。まだそんなことを聞いていなかった子どもの頃、あまりにも山のなかで見た谷空木が愛らしかったので、持ち帰り、ご近所に持っていったら、返されたことがあります。幼な心に悲しい思いがしましたが、この日以来、イワシ花とはどういうものか知りました。
 この地に住んでいるわたしには山でしか見られない花です。

In English

     The mountains in the vicinity have become lush and beautiful. The pink weigela hortensis, a kind of deutzias, can be seen everywhere in the mountains. It is called "Iwashi Bana/ Sardin Flower" here in these areas. It is so named because it blooms when sardines are caught in abundance. It is a lovely and beautiful flower, but we cannot offer it to the Buddhist altar because of its fishy smell. It is also said to be a flower of bad luck, bringing bad luck into the family, and it is forbidden to plant it in the garden. When I was a girl and had not yet heard of such a thing, I saw the weigela hortensis in the mountains, which was so lovely that I took it home and gave it to my neighbours, who returned it to me. It was a sad moment in my childhood, but I have learned what the sardine flower is since that day.

    It is the flower that I can only see in the mountains.





Previous 前  Next 次



To my Interview on Poetry Matters

 Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35

My Tanka and me on 2526-27,47,67747880-81

TANKA HARAKO: 短歌 原狐 Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅱ: 短歌 原狐 Ⅱ Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅲ: 短歌 原狐 Ⅲ Kindle Edition

TANKA HARAKO COLLECTION1 短歌 原狐集 1

<現在他のブログで連載中の小説/ Rika Inami's Novel writing on the other blog>

〇短歌小説 五次元歌人: 
こちらは現在、私の他のブログにて連載中です。

 

2021年5月20日木曜日

紫蕨青蕨 20210520

 

今日に知る紫蕨青蕨われ山菜とりの初心者なり

today, I learned 
there are two kinds of bracken
purple and green
I am a beginner 
at picking wild plants

(C)2021Rika Inami稲美 里佳


   ちなみに昨日の蕨採りで私は蕨には紫蕨と青蕨があることを知りました。採りおわった頃、私は付近の農家の男性と会いました。私のビニール袋のなかの蕨は透けて見えていました。

「なえでが、青蕨が。紫蕨でにゃばな」男性は言いました。

「えっ、蕨って、種類があるんですか?」私は訊きました。


「んだ」


「これって食べられないんですか?」

「喰えるごどはくえるごど、あんまりうまぐにゃべ。紫蕨がねばってうまにゃ」

 少しばかりでしたが、どうやら私が採ってきたのは、ほとんど青蕨のようでした。それでも食するに可ということで、私はほっとしました。このとき初めて、以前から気になっていたのですが、どうして私が採った蕨は売られている蕨と色が違うのかが分かったのでした。

「これがらだ。ほら、もっとあっこら辺りに入っていけば、紫蕨、採れるべ。まず、長靴履いてきてな」

 私の足元を見ながら男性は言いました。私はいつものスニーカーを履いてきていました。スニーカーは草むらの朝露でびっしょり濡れていました。男性が指さした方は山のもう少し奥まったところでした。もしや、熊が出たらどうしよう、怯えが私の胸を過りました。たしか、この辺りでも昨年の夏、熊出没の警報が出たはずでした。

 このぐらいで今年の蕨採りはやめようかなと思っています。たぶん......これで十分かなと思いながら、私は帰途につきました。


Before        Next 次