Powered By Blogger

2021年11月22日月曜日

莢蒾 from AHI-Tanka by Rika Inami 51


 

山神の賜(たまもの)とふ莢蒾(ガマズミ)の珠(たま)ちりばむる谷をゆきたり

 

I go on

a valley studded with

red gems...

viburnum cranberries

gifts of the mountain God


日にけにと其処()より乖離し去りゆかむ莢蒾の実は血色に熟れにき

 

day by day

deviating and leaving there

viburnum cranberries

have already ripened in

bloody colour


All rights reserved (C)Rika Inami 稲美里佳


From Tanka by Rika Inami 51


<<Thank you for your reply.>>


谷を飛ぶ鳥の塊あるけれど諏訪の湖に吾は神に逢う

(C)Ryuuji Suwa


mossy oak

its deep roots 

dazzled in cranberries

my crimson dress 

hugs me tight


late autumn

ripen cranberry

in birds beack 

sparkling

engagement ring


deep woods 

no time for snow

all that red 

cranberries

in your hand 


ripen 

red drops

between oaks

you kiss me

on the lips 


foggy morning

picking cranberries

our hands 

touching

accidentally


(C) Laughing waters USA 2021


深山山谷遇見山神

蔓越莓

染紅一片綠葉

太陽天黑回到家


(C)Chaojun Lu 



白濁


ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで電子出版しました。

https://www.amazon.co.jp/%E7%99%BD%E6%BF%81-SILENCE-DISTRUST-%E7%A8%B2%E7%BE%8E-%E9%87%8C%E4%BD%B3-ebook/dp/B09JSP7RQY/

ペーパーバックでも出版予定です。


Previous 前  Next 次

 

蓼 from AHI-Tanka by Rika Inami 51

 

しづみゆく季(とき)の華かな乱れ咲く蓼の艶(あで)いろ野に明るめり

 

flowers

of waning season…

glossy pink

smartweeds blooming wildly

and brightening the field


All rights reserved (C)Rika Inami 稲美里佳


From Tanka by Rika Inami 51


<<Thank you for your reply.>>

i

fading out

life gives in to the next

glowing tears


(C) Ashoka Weerakkody


花朵

回家路上

下弦月

夜晚

花朵回到家

(C)Chaojun Lu



Previous 前  Next 次


夢の秋路 from AHI-Tanka by Rika Inami 51

 

諸共に夢の秋路を行かばやと我がフォト今しクラウドに上ぐ

 

together

hoping to go on the path

of dreamy autumn

now I upload my photos

to the cloud


All rights reserved (C)Rika Inami 稲美里佳


From Tanka by Rika Inami 51


<<Thank you for translating it into Hungarian and your reply.>>


諸共に

夢の秋路を

行かばやと

我がフォト今し

クラウドに上ぐ


Együtt,

A csodálatos őszi,

Úton elindulni,

Fotóimat most valahogyan,

Feltölteni a felhőhöz.


Translated by Ban Mihaly 


清流で

影が薄い

水鏡

幹横たわる

前進がない。


Áramló patak,

Kusza árnyékok 

Víz tükrében,

Farönk hever, 

Megmozdulni nem tudok.


(C)Ban Mihaly 



白濁


ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで電子出版しました。

https://www.amazon.co.jp/%E7%99%BD%E6%BF%81-SILENCE-DISTRUST-%E7%A8%B2%E7%BE%8E-%E9%87%8C%E4%BD%B3-ebook/dp/B09JSP7RQY/

ペーパーバックでも出版予定です。


Previous 前  Next 次

To my Interview on Poetry Matters

 Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35

My Tanka and me on 2526-27,47,67747880-81

TANKA HARAKO: 短歌 原狐 Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅱ: 短歌 原狐 Ⅱ Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅲ: 短歌 原狐 Ⅲ Kindle Edition

TANKA HARAKO COLLECTION1 短歌 原狐集 1

<現在他のブログで連載中の小説/ Rika Inami's Novel writing on the other blog>

〇短歌小説 五次元歌人: 
こちらは現在、私の他のブログにて連載。
只今、諸事情により休止しています。



From AHI-Tanka by Rika Inami 50 -8~10

 

魂のさ紫さゆる桔梗かな逝くひと偲ぶ彼岸近き日  

 

a balloon flower

with the serene purple

of the soul blooming

reminds me of those who passed away

around the autumn equinox



秋桜(コスモス)の光にのりて咲きまがふ我が執着もかくにあらばや

 

cosmos flowers

blooming in the light…

I wish

my obsession could be

as detached as them



そろりゆく山のなだりに一群(ひとむら)の梅鉢草 友に会ふごとし

 

slowly ascending…

on the slope of the mountain

grass of parnassus

I feel as if meeting

an old friend again


All rights reserved (C)Rika Inami 稲美里佳

From Tanka by Rika Inami 50

 

Previous 前  Next 次

 


From AHI-Tanka by Rika Inami 50 -4~7


風立たぬ朝と思へど穂芒の幽かなる揺れ道ひらきをり


although

I feel the wind doesn't rise

in this morning...

pampas grasses sway a bit

and make the way for me


「はやんしごど」里人の声やさしきか秋冷の朝 道つづきをり


"Good morning," 

the tender voice of a villager

to me

in the cool autumn morning

...my path still continue



忽然と空あらはれぬ水縹(みはなだ)にながるる雲は秋を奏づる

 

unexpectedly

the sky appears to me

the clouds

flowing in cerulean

play the tune of autumn.



若人入るワクチン接種会場は常には見えず老ひの過疎地は

 

it looks unusual 

the corona-vaccination hall

filled with young people 

here in this depopulated town

with many elderly people 


All rights reserved (C)Rika Inami 稲美里佳


From Tanka by Rika Inami 50


Previous 前  Next 次


白濁


ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで電子出版しました。

https://www.amazon.co.jp/%E7%99%BD%E6%BF%81-SILENCE-DISTRUST-%E7%A8%B2%E7%BE%8E-%E9%87%8C%E4%BD%B3-ebook/dp/B09JSP7RQY/

ペーパーバックでも出版予定です。


                                         

From AHI-Tanka by Rika Inami 50 -1~3

 

All rights reserved (C)Rika Inami 稲美里佳

まかがよふ稲穂の実り言祝くは中つ秋の田 天地(あめつち)の間

 

genuine glory ---

grains are waving and shining

we celebrate

the mid-autumn rice fields

between heaven and earth


(C)2021Rika Inami 稲美 里佳



<<Thank you for translating it into Hungarian.>>


まかがよふ

稲穂の実り

言祝くは

中つ秋の田

天地の間


Dicsőség az ahogy 

A rizsszemek hullámzanak, 

Ünneplünk,

Ősz közepén a rizsföldek,

Ég és föld között.



Translated by Ban Mihaly 



露ふふむ秋光の朝なほ生きて吾はあゆまむ忍穂の中を

 

autumn

morning light is glistening

with dew

I'm still alive and walk

in the abundant ears of rice


(C)2021Rika Inami 稲美 里佳


<<Thank you for translating it into Hungarian.>>

露ふふむ

秋光の朝

なほ生きて

吾はあゆまむ

忍穂の中を


Harmat cseppeken  

Csillog a reggeli őszi fény,

Még élek és sétálok

A gazdag rizskalászok között.


Translated by Ban Mihaly


白白と秋霧(あきぶ)ながるる山々に捧ぐるがごと稲穂かがよふ


brilliantly

rice harvests are waving

as if

dedicated to the mountains

where the white autumn mist flows


(C)2021Rika Inami 稲美 里佳


From Tanka by Rika Inami 50


Previous 前  Next 次

To my Interview on Poetry Matters

 Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35

My Tanka and me on 2526-27,47,67747880-81

TANKA HARAKO: 短歌 原狐 Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅱ: 短歌 原狐 Ⅱ Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅲ: 短歌 原狐 Ⅲ Kindle Edition

TANKA HARAKO COLLECTION1 短歌 原狐集 1

<現在他のブログで連載中の小説/ Rika Inami's Novel writing on the other blog>

〇短歌小説 五次元歌人: 
こちらは現在、私の他のブログにて連載。
只今、諸事情により休止しています。