Powered By Blogger

2022年1月16日日曜日

Yuki-Onna/ 雪女-53

 

白冴えの装束まとひ雪女かなた影らふ雪しまく朝  

 

Yuki-Onna's silhouette

in pure white kimono

from afar--

on the morning

with razing blizzard


From Tanka by Rika Inami53


正月は祝いませんでしたが、家の周りのお清めは例年通りお米・お酒・お塩で清めました。吹雪が荒れている中、私は素手でお清めしたのですが、手が凍り付くようでした。終わってから、家裏に行き遠くを眺めながらささっと写真を撮っている最中、私はまるで雪女があそこにいるようだと感じました。

その時の未加工写真です。

「雪女」は英語では"Snow Fairy" あるいは"Snow Woman"となりますが、私のイメージでは適わなかったので、そのまま日本語をアルファベット書きにして"Yuki-Onna"にしました。近年、日本アニメの影響で「漫画」は"Manga"、「かわいい」は"Kawaii"、俳句の句は"Ku"と日本語が知られているようです。日本の伝統的冬の妖怪の"Yuki-Onna"も知られるようになれば良いなと願い、日本語読みにしました。


―Thank you for your beautiful reply.ー


安曇野を白い波間に雪女吐く息だけで野(や)は雪しまく

(C)Ryuuji Suwa 


snow fairy

in her cold grip holds...

you aren't alone


(C)Ashoka Weerakkody

深切を 刀が切る 日に向かった 光沢氷の鎧で 夜明けで抱く。

A jóságot A kard vágja, Nap felé haladtam, Fényes jégpáncéllal Majd átölel a hajnal.

(C) Ban Mihaly


<Thank you for translating my tanka into Hungurian.>


白冴えの 装束まとひ 雪女 かなた影らふ 雪しまく朝

Fehér sziluett, Hófehér kimonóban Tél istennője, Távoli árnyék Reggeli pusztító hóviharral.


Translated by Ban Mihaly




白濁


ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで電子出版しました。

現在ペーパーバック版を製作中。

https://www.amazon.co.jp/%E7%99%BD%E6%BF%81-SILENCE-DISTRUST-%E7%A8%B2%E7%BE%8E-%E9%87%8C%E4%BD%B3-ebook/dp/B09JSP7RQY/

ペーパーバックでも出版予定です。


Previous 前  Next 次



New Year Day / 元旦 -53


新玉にしきり降りくる雪秘むる魔性の刃ゆるびなきもの

 

in the New Year

snow falls endlessly

while hiding

the blade of demon

…a harsh one


From Tanka by Rika Inami53


何もかもが凍結させてしまうような吹雪で2022年は明けました。先に書きましたように、昨年とても哀しいことがあったので、お正月は祝いませんでした。

今冬も年末から雪害を聞いています。その思いを歌に込めました。


空透かぬ雪の日に聞く雪の事故 山の遭難 除雪に車

 

opaque sky--

you heard the accidents due

to the snow

lost in the mountain

snow plougher and drivers


(C)2022Rika Inami


<ハンガリー語への翻訳、ありがとうございます>


Új labdára Hulló havazás, Laza kimonó rejtekében Mágikus penge.


Translated by Ban MIhaly



白濁


ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで電子出版しました。

現在ペーパーバック版を製作中。

https://www.amazon.co.jp/%E7%99%BD%E6%BF%81-SILENCE-DISTRUST-%E7%A8%B2%E7%BE%8E-%E9%87%8C%E4%BD%B3-ebook/dp/B09JSP7RQY/

ペーパーバックでも出版予定です。


Previous 前  Next 次

 

Year-End 2021 / 年の暮-53

 

顧みて嘆き深きの一大事を正念場とする一年(ひととせ)暮る

 

in retrospect…

a year with a deep grief and

a critical problem

that became the moment of truth

   comes to a close 


     From Tanka by Rika Inami53


2021年は春3月にとても哀しいことがあり、またその事に付随して様々なことが判りしばらくショック状態でした。ブログの休止はその余波です。

良いこともありました。インドの詩人のラム・クリシュナ・シン博士のTanka・Haiku・Senryuを日本語定型短歌・俳句・川柳に翻訳し電子書籍で出版いたしました。現在。ペーパーバック版製作中です。カバーができたので、間もなく完成かなと思っております。


白濁


ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで電子出版しました。

現在ペーパーバック版を製作中。

https://www.amazon.co.jp/%E7%99%BD%E6%BF%81-SILENCE-DISTRUST-%E7%A8%B2%E7%BE%8E-%E9%87%8C%E4%BD%B3-ebook/dp/B09JSP7RQY/

ペーパーバックでも出版予定です。


Previous 前  Next 次



 To my Interview on Poetry Matters

 Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35

My Tanka and me on 2526-27,47,67747880-81

TANKA HARAKO: 短歌 原狐 Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅱ: 短歌 原狐 Ⅱ Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅲ: 短歌 原狐 Ⅲ Kindle Edition

TANKA HARAKO COLLECTION1 短歌 原狐集 1

<現在他のブログで連載中の小説/ Rika Inami's Novel writing on the other blog>

〇短歌小説 五次元歌人: 
こちらは現在、私の他のブログにて連載。
只今、諸事情により休止しています。


  


           


Christmas Eve 2021- 53


ふうはりと白雪のまふイオン駐車場に愛車まつ聖なる夜

 

Christmas Eve—

white snow drifting

lightly fluffily

a beloved car waits for me

in the parking lot of Aeon


From Tanka by Rika Inami53


白濁


ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで電子出版しました。

現在ペーパーバック版を製作中。

https://www.amazon.co.jp/%E7%99%BD%E6%BF%81-SILENCE-DISTRUST-%E7%A8%B2%E7%BE%8E-%E9%87%8C%E4%BD%B3-ebook/dp/B09JSP7RQY/

ペーパーバックでも出版予定です。


Previous 前  Next 次



 To my Interview on Poetry Matters

 Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35

My Tanka and me on 2526-27,47,67747880-81

TANKA HARAKO: 短歌 原狐 Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅱ: 短歌 原狐 Ⅱ Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅲ: 短歌 原狐 Ⅲ Kindle Edition

TANKA HARAKO COLLECTION1 短歌 原狐集 1

<現在他のブログで連載中の小説/ Rika Inami's Novel writing on the other blog>

〇短歌小説 五次元歌人: 
こちらは現在、私の他のブログにて連載。
只今、諸事情により休止しています。





 

2021年12月20日月曜日

The Soil of The Soul from AHI-Tanka by Rika Inami 52

やさしきの土を踏みしめ霜どけの草なほかをる道あゆみたり

 

walking

  firmly on the soil of the soul

  I'm going my path 

  still herbal smell

  in the melted frost field





<Thank you for your reply>

soil of the soul
in a moment 'tween steps
tanka to a haiku

(C)Ashoka Weerakkody

霜が立ち踏めば鳴るなり歓びの序曲と思いこの道を行く
(C)Ryuuji Suwa

霜が立ち草も光りてこの道を優しき女(ひと)のゆるりと歩む

(C)Ryuuji Suwa



Previous 前  Next 次

Thank you for translating my tanka into Hungarian.

やさしきの
土を踏みしめ
霜どけの
草なほかをる
道あゆみたり

Megolvadt mezőben,
A szilárd talajon,
Köd fátyla,
Nedves fű illat
Ahogy megyek az utamon.

Rika Inami

日の山
帝国の前
多が並ぶ
皆はそこに
手をつないで。

Nap hegyek 
Birodalma előtt,
Tömegek sorakoznak,
Ott állunk mindannyian,
Kéz a kézben. 

あなかそか
父と母とは
目のさめて
何か宣らせり
雪の夜明けを

Oly halványan hallom,
Anyám és apám
Suttogását,
Ahogy ébreszt,
A hajnali havazás

北原の 短歌

白い渦
天の庭で
雪片を
送りつけたの
父と母とは。

Fehér örvény 
Az ég udvarában,
Hópihéket,
Küldött 
Apám és anyám.

Translated by Ban Mihaly


白濁


ラム・クリシュナ博士の俳句を翻訳しKindleで電子出版しました。

https://www.amazon.co.jp/%E7%99%BD%E6%BF%81-SILENCE-DISTRUST-%E7%A8%B2%E7%BE%8E-%E9%87%8C%E4%BD%B3-ebook/dp/B09JSP7RQY/

ペーパーバックでも出版予定です。


Previous 前  Next 次



 To my Interview on Poetry Matters

 Rika Inami Facebook: https://www.facebook.com/rika.inami.35

My Tanka and me on 2526-27,47,67747880-81

TANKA HARAKO: 短歌 原狐 Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅱ: 短歌 原狐 Ⅱ Kindle Edition

TANKA HARAKO Ⅲ: 短歌 原狐 Ⅲ Kindle Edition

TANKA HARAKO COLLECTION1 短歌 原狐集 1

<現在他のブログで連載中の小説/ Rika Inami's Novel writing on the other blog>

〇短歌小説 五次元歌人: 
こちらは現在、私の他のブログにて連載。
只今、諸事情により休止しています。